ZINE - Lo pòrt de Nissa (Jacques Brel Occitan Cover) d'après "Amsterdam" – Jacques Brel A : Jacques Brel / C : Air Anonyme/Beethoven adaptation occitane : Christian Bezet
accords :
paroles niçoises | traduction française |
En lo pòrt d’Amsterdam/ Li son de marins que cantanLu pantais que li trèvan / A la larga d’AmsterdamEn lo pòrt d’Amsterdam / Li son de marins que duermonComa d’auriflamas / Au lòng dei ribas tristiEn lo pòrt d’Amsterdam / Li son de marins que crèpanPlens de bierra e de dramas / Ai promiers barlumesMas en lo pòrt d’Amsterdam / Li a de marins que naissonDins la calor espessa / Dei langors oceaniEn lo pòrt d’Amsterdam / Li son de marins que manjanSus de taulas tròp blanqui / De peis rajolantsVi fan veire li dents / Per trobar un escampFaire descréisser la luna / E gonflar li velassasE si sente la merluça / En lo còr dei tantiflasQue li gròssi mans convidan / A revenir de maiPi s’enauçan en rient / En un remon de chavanaRebalan li braietas / E sòrton en rotantEn lo pòrt d’Amsterdam / Li son de marins que balanEn si fregant la pança / Sus la pança dei fremasE viran e balan / Coma de soleus escupitsEn lo son esgarrat / D’una jorgina rànciaSi tòrçon lo còl / Per si ben sentir rireFins tant que tot d’un còp, / La jorgina expireAlora lo gèste grave, / Alora lo regard fièr,Menan la sieu Batava / En lo lume plenEn lo pòrt d’Amsterdam, / Li son de marins que bevonE que bevon e tornan beure, / E bevon encara maiBevon a la salut dei petans d’AmsterdamD’Amborg o autres luecs, / Enfin bevon ai fremasQue li donan lu sieus bèus còrs, / Li donan la sieu virtutPer una moneda d’òr. / E quora an ben begutSi fican lo nas au cièl, / Si mocan en li estelasE pissan coma plori / sus li fremas infidèliEn lo pòrt d’Amsterdam…Alora qu’en lo pòrt de NiçaNon es coma aquò...Li son encara quaucu pichins pescadors e basta!Es pròpi tranquil… | Dans le port d’Amsterdam/Y’a des marins qui chantentLes rêves qui les hantent/Au large d’AmsterdamDans le port d’Amsterdam/Y’a des marins qui dormentComme des oriflammes/Le long des berges tristesDans le port d’Amsterdam/Y’a des marins qui meurentPleins de bière et de drames/Aux premières lueursMais dans le port d’Amsterdam/Y’a des marins qui naissentDans la chaleur épaisse/ Des langueurs océanesDans le port d’Amsterdam/Y’a des marins qui mangentSur des tables trop blanches/Des poissons ruisselantsIls vous montrent les dents/Pour trouver une issueFaire décroître la lune/Et gonfler des voilesEt ça sent la morue/Jusque dans le coeur des fritesQue leurs grosses mains invitent/A revenir à nouveauPuis ils se lèvent en riant/Dans un bruit de tempêteRemballent les caleçons/ Et sortent en rotantDans le port d’Amsterdam/Y’a des marins qui dansentEn se frottant la panse/Sur la panse des femmesEt ils tournent et ils dansent/Comme des soleils crachésDans le son déchiré/D’un accordéon ranceIls se tordent le cou/Pour mieux s’entendre rireJusqu’à ce que tout à coup/L’accordéon expireAlors le geste grave/Alors le regard fierIls ramènent leur Batave/Jusqu’en pleine lumièreDans le port d’Amsterdam/Y’a des marins qui boiventEt qui boivent et reboivent/Et qui reboivent encoreIls boivent à la santé des putains d’AmsterdamDe Hambourg ou d’ailleurs/Enfin ils boivent aux damesQui leur donnent leurs jolis corps/Qui leur donnent leur vertuPour une pièce en or/Et quand ils ont bien buSe plantent le nez au ciel/Se mouchent dans les étoilesEt ils pissent comme je pleure/ Sur les femmes infidèlesDans le port d’AmsterdamAlors que dans le port de NiceCe n’est pas comme celaIl y a encore quelques pêcheurs et c’est tout!C’est vraiment tranquille... |
Voici une version en direct un soir de pleine lune :
Voici la version studio :
Vous retrouvez cette chanson sur les albums ci-dessous :
C'était la chanson de paroles "Amsterdam/Lo Pòrt de Nissa"...
Cliquez sur l'icône afin de connaître la petite histoire....(bientôt)
Comments