Chanson de parole : L'auratge
- Zine - artiste niçoise
- 21 mai 2024
- 3 min de lecture
Dernière mise à jour : 15 avr.

d'après "L'orage" – Georges Brassens
A/C : Georges Brassens - adaptation occitane : Philippe Carcassès, mise au féminin en en niçois par Zine.
accords :

Voici les paroles occitanes et leur traduction française :
Paroles occitanes | Traduction française |
Parlatz-mi de la plueia e non pas dau bèu temps que mi fa romegar e cracinar li dents Dau bèl azur n’ai un racatge Perque l’amor mai grand que visquèri çai bas lo devi a Jupitèr, au poder de son braç Mi davalèt d’un cèu d’auratge Un vèspre de novembre, au sobran dau teulat s’audia un tronàs qu’avia reviscolat Tot lo país per sa poténcia Bondissent de son liech en braias de satin, lo mieu vesin tustèt, lo dii¹ sens mentir Per reclamar mon assisténcia «Siáu solet e ai paur, durbissètz se vos platz La mieu frema es partida valenta e tranquilleta Nos cau ben traire a la carreta Tre que brilha un ulhauç, deu quitar son ostau Per ganhar nòstre pan, va vendre, es ensinda Lu paratròns quand lo cèu peta.» Benedissent lo nom de Benjamin Franklin l’enrodèri sens pena de mon braç calin E l’amor faguèt la seguida Vendes de paratròns fiera coma galina, perqué as pas pensat d’esquipar ton fogau? Es l’oblit plus grand de ta vida. Pelandrona! Quand la luna posquèt mostrar son primier rai lo bèu avia enfin conjurat son esfrai E retrobat tot son coratge Rejonhèt sa frema veire s’avia secat mi donant rendètz-vos lu jorns de temps macat Cada còp que faria auratge Despí aqueu jorn ai lo morre levat ai badat cap au cèu, esperant lo rebat D’una pichòta nivolada Agachant l’estratus, espinchant lo nimbus en faguent de clinhets au plus pichòt nimbus Ailàs es pas jamai tornat... Lu baudos, sabètz! Dins aquesta serada la sieu frema vendèt tant de tròç de fèrre qu’aquò la rendèt D’un còp richassa* e milionària E l’avia carrejada sota un cèu sempre blu d’un país colhonàs dont l’aiga ven jamai Dont li si saup ren dei auratges Basta que ma cançon, en volant dins l’etèr, anèsse li parlar dau braç de Jupitèr Que per la vida nos assembla Li contar qu’un tronàs assassin e brusissent dins lo mil de mon còr a laissat lo dessenh D’una floreta que lo sembla | Parlez-moi de la pluie et non pas du beau temps qui me fait grommeler et grincer les dents Le bel azur me dégoûte... Car le plus grand amour qui je vécus ici bas je l’ dois a Jupiter, au pouvoir de son bras Il me tomba d’un ciel d’orage Par un soir de novembre, au-dessus de mon toit s’entendait un gros tonnerre qui avait ravivé Tout le pays par sa puissance Bondissant de son lit en caleçon de satin mon voisin frappa je le dis sans mentir Pour réclamer mon assistance « Je suis seul et j’ai peur, ouvrez-moi, s’il-vous-plaît Ma femme est partie, vaillante et tranquille Il nous faut bien tirer la charrette (aller travailler) Dès que brille un éclair elle doit quitter sa maison Pour gagner notre pain, elle va vendre c’est ainsi Les paratonnerres quand le ciel pète. » En bénissant le nom de Benjamin Franklin je l’ai enroulé sans peine de mon bras câlin Et puis l’amour fit la suite Toi qui vends des paratonnerres fière comme une poule, pourquoi n’as-tu pas pensé à équiper ta maison? C’est l’oubli le plus grand de ta vie. Coquine! Quand la lune pu montrer son premier rayon, le beau avait enfin conjuré sa frayeur Et retrouvé tout son courage Il rejoignit sa femme voir si elle avait séché me donnant rendez-vous les jours d’intempérie Chaque fois qu’il fera orage Et depuis ce jour j’ai la frimousse levée j’ai contemplé le ciel espérant le reflet D’un petit bout de nuage A guetter le stratus, à lorgner le nimbus à faire les clin d’oeil au plus petit nimbus Hélas il n’est jamais revenu...Les hommes, vous savez ! Dans cette soirée sa femme vendit tant de morceaux de fer que cela la rendit D’un coup très riche et millionnaire Et l’avait emmené sous un ciel toujours bleu d’un pays imbécile où l’eau ne vient jamais Où on ne sait rien des orages Il suffit que ma chanson, en volant dans l’éther, aille lui parler du bras de Jupiter Qui pour la vie nous assemble Lui conter qu’un certain coup de foudre assassin et bruyant dans le mill’ de mon coeur a laissé le dessin D’un’ petit’ fleur qui lui ressemble |
*"richassa", vivaro-alpin se dit "ricassa" en niçois, choisi pour amplifier
Voici une version studio de cette chanson :
Vous retrouvez cette chanson sur les albums ci-dessous :
C'était la chanson de paroles "L'auratge"...
Cliquez sur l'icône afin de connaître la petite histoire....
Comments