top of page

Chanson de parole : L'auratge

Dernière mise à jour : 15 avr.


paroles de chansons

d'après "L'orage" – Georges Brassens

A/C : Georges Brassens - adaptation occitane : Philippe Carcassès, mise au féminin en en niçois par Zine.


accords :





Zine en concert à la Black Box de Nice en 2014 - photo Fabrice Armerigo
Zine en concert à la Black Box de Nice en 2014 - photo Fabrice Armerigo


Voici les paroles occitanes et leur traduction française :

Paroles occitanes

Traduction française

Parlatz-mi de la plueia e non pas dau bèu temps que mi fa romegar e cracinar li dents

Dau bèl azur n’ai un racatge

Perque l’amor mai grand que visquèri çai bas lo devi a Jupitèr, au poder de son braç

Mi davalèt d’un cèu d’auratge

Un vèspre de novembre, au sobran dau teulat s’audia un tronàs qu’avia reviscolat

Tot lo país per sa poténcia

Bondissent de son liech en braias de satin, lo mieu vesin tustèt, lo dii¹ sens mentir

Per reclamar mon assisténcia

«Siáu solet e ai paur, durbissètz se vos platz

La mieu frema es partida valenta e tranquilleta

Nos cau ben traire a la carreta

Tre que brilha un ulhauç, deu quitar son ostau

Per ganhar nòstre pan, va vendre, es ensinda

Lu paratròns quand lo cèu peta.»

Benedissent lo nom de Benjamin Franklin l’enrodèri sens pena de mon braç calin

E l’amor faguèt la seguida

Vendes de paratròns fiera coma galina, perqué as pas pensat d’esquipar ton fogau?

Es l’oblit plus grand de ta vida. Pelandrona!

Quand la luna posquèt mostrar son primier rai lo bèu avia enfin conjurat son esfrai

E retrobat tot son coratge

Rejonhèt sa frema veire s’avia secat mi donant rendètz-vos lu jorns de temps macat

Cada còp que faria auratge

Despí aqueu jorn ai lo morre levat ai badat cap au cèu, esperant lo rebat

D’una pichòta nivolada

Agachant l’estratus, espinchant lo nimbus en faguent de clinhets au plus pichòt nimbus

Ailàs es pas jamai tornat... Lu baudos, sabètz!

Dins aquesta serada la sieu frema vendèt tant de tròç de fèrre qu’aquò la rendèt

D’un còp richassa* e milionària

E l’avia carrejada sota un cèu sempre blu d’un país colhonàs dont l’aiga ven jamai

Dont li si saup ren dei auratges

Basta que ma cançon, en volant dins l’etèr, anèsse li parlar dau braç de Jupitèr

Que per la vida nos assembla

Li contar qu’un tronàs assassin e brusissent dins lo mil de mon còr a laissat lo dessenh

D’una floreta que lo sembla

Parlez-moi de la pluie et non pas du beau temps qui me fait grommeler et grincer les dents

Le bel azur me dégoûte...

Car le plus grand amour qui je vécus ici bas je l’ dois a Jupiter, au pouvoir de son bras

Il me tomba d’un ciel d’orage

Par un soir de novembre, au-dessus de mon toit s’entendait un gros tonnerre qui avait ravivé

Tout le pays par sa puissance

Bondissant de son lit en caleçon de satin mon voisin frappa je le dis sans mentir

Pour réclamer mon assistance

« Je suis seul et j’ai peur, ouvrez-moi, s’il-vous-plaît

Ma femme est partie, vaillante et tranquille

Il nous faut bien tirer la charrette (aller travailler)

Dès que brille un éclair elle doit quitter sa maison

Pour gagner notre pain, elle va vendre c’est ainsi

Les paratonnerres quand le ciel pète. »

En bénissant le nom de Benjamin Franklin je l’ai enroulé sans peine de mon bras câlin

Et puis l’amour fit la suite

Toi qui vends des paratonnerres fière comme une poule, pourquoi n’as-tu pas pensé à équiper ta maison?

C’est l’oubli le plus grand de ta vie. Coquine!

Quand la lune pu montrer son premier rayon, le beau avait enfin conjuré sa frayeur

Et retrouvé tout son courage

Il rejoignit sa femme voir si elle avait séché me donnant rendez-vous les jours d’intempérie

Chaque fois qu’il fera orage

Et depuis ce jour j’ai la frimousse levée j’ai contemplé le ciel espérant le reflet

D’un petit bout de nuage

A guetter le stratus, à lorgner le nimbus à faire les clin d’oeil au plus petit nimbus

Hélas il n’est jamais revenu...Les hommes, vous savez !

Dans cette soirée sa femme vendit tant de morceaux de fer que cela la rendit

D’un coup très riche et millionnaire

Et l’avait emmené sous un ciel toujours bleu d’un pays imbécile où l’eau ne vient jamais

Où on ne sait rien des orages

Il suffit que ma chanson, en volant dans l’éther, aille lui parler du bras de Jupiter

Qui pour la vie nous assemble

Lui conter qu’un certain coup de foudre assassin et bruyant dans le mill’ de mon coeur a laissé le dessin

D’un’ petit’ fleur qui lui ressemble

*"richassa", vivaro-alpin se dit "ricassa" en niçois, choisi pour amplifier

Voici une version studio de cette chanson :



Vous retrouvez cette chanson sur les albums ci-dessous :




C'était la chanson de paroles "L'auratge"...



Chanson de parole de Zine

Cliquez sur l'icône afin de connaître la petite histoire....

Comments


bottom of page