paroles et musique : Zine
accords :
version niçoise | traduction française de la version niçoise |
Me n'avisi que quora pichinaPantaiavi d'un òmeQue mi pilhèsse en li sieus brancasComa un aubreUn jorn que siáu arribada au tempsD'una cèrta maturitatLo prince pareissètEn una Fiat embunhadaUn carre blu de pintura esmautadaA la fenèstraDoi cans blancs pilhavan l'auretaTubavan plan-plan de cambarossetaLo cavalier a ralentit la carròçaSemblava autre qu'interessatL'asperavi despí tant de tempsE mi siáu plorada de lo saupre viventAlora, per engatjar una conversacionTra li làgremas li cuenti un estrabòtDitz mossur as pas un mandiu a la menta?E ditz-mi un paucAs pas un mocador simplament?Mi respònde: Ai ren que de segonda manMas vène au mieu li es de panacuouE ieu cocorda l'ai acompanhatE siam benlèu sus d'un liech arribatsAquí m'a regardadaEmb d'uelhs d'opalaM'a regalat una ròsa comunalaRoja per ben cridar lo sieu amorAí 'na mèrda que li ròsas aquò passisseDau bòn una mèrda, qu'aquò passisse!Mas lo baudo avia mai d'una recèptaPer fin qu'embai mieu plorsNon deversèsse pi PalhonM'a fach una ròsa de papier teletaEnsinda mòstraQu'aquel amor rima emb totjorn!Tomba la flanèla!Anem vito-vito tomba la gonèla*Me n'avisi que, quora pichinaPantaiavi d'un òmeQue mi pilhèsse en li sieus brancasComa un aubre | Je me souviens quand j’étais petiteJe rêvais d’un hommeQui me prendrait dans ses branchesComme un arbreUn jour je suis arrivée à l’âgeUne certaine maturitéLe prince est apparuDans une vieille Fiat cabosséeUne voiture bleue à la peinture émailléeA la fenêtreDeux chiens blancs prenaient le ventEt ils fumaient de gros cigares de pariétaireMon chevalier a ralenti son carrosseIl avait l’air vraiment intéresséEt moi qui l’attendais depuis si longtempsMoi j’ai pleuré de le savoir vivantAlors pour engager une conversationEntre les larmes je lui sors un truc bidon:"Dis, monsieur, t’as pas un mouchoirà la menthe? Dis monsieur,T’as pas un mouchoir simplement?"Il me répondit : "Je n’ai rien que de l’occasionMais viens chez moi il y a du papier toilette..."Alors moi, courgette, je l'ai accompagnéEt nous sommes bien vite arrivés sur un litLà il m’a regardéeDe ses yeux d’opaleEt m’a offert une rose municipaleRouge, pour bien crier son amour…"Oui crotte, parce que les roses cela se faneVraiment: c’est nul…Parce que ça se fane!"Mais le gars avait plus d'une recettePour qu’avec mes pleursJe ne fasse pas déborder le PaillonIl m’a fabriqué une rose en papier toiletteComme ça, ça montreQue cet amour rime avec toujours!"Enlève ta flanelle!Allez, vite vite, enlève ta jupe..."Je m’souviens quand j’étais petiteJe rêvais d’un hommeQui me prendrait dans ses branchesComme un arbre |
**"la gonèla" est un italianisme, en niçois, on dirait plutôt "li faudilhas" (les jupes)
version niçoise :
Il est à noter que la version niçoise a été faîte après, mais qu'un véritable travail de recherche poétique a été fait, et l'on retrouve des métaphores en niçoise rendant la chanson presque plus belle, comme par exemple :
"Per fin qu'embai mieu plors non deversèsse pi Palhon"
"pour qu'avec mes larmes je ne fasse pas déborder le Paillon",
expression bien connue à Nice, où le Paillon, fleuve oued, est bien souvent à sec et ne "déborde" que lors de ses célèbres crues centenaires.
Cette chanson a été enregistrée dans les années 2000 dans une version guitare-casserolles à la gare de Saint-Dalmas de Tende, avec Aleksander Markòw, ici :
Puis il y a eu une très jolie version enregistrée en 2003 dans la Caserne des Diables Bleus à Nice, avec Luc Canavesio, dit "La Quincaille":
Enfin, en 2009, une version plus "electro" avec le collectif Les Arbres Qui Marchent LAQM toujours à Nice, au studio LE BOCAL, dans le Vieux Nice :
Voici une version en direct de la chanson, dans sa version niçoise, à Leeuwarden aux Pays-Bas, avec LAQM :
Voici une autre version sur scène, dans la version niçoise de la chanson, en acoustique :
Voici la version française dans une émission radio :
Et dans un clip live :
Voici un extrait en live à Cannes, en niçois :
Vous retrouvez cette chanson sur les albums ci-dessous :
version française
version française
Ici vous avez la version française et niçoise
version niçoise
C'était la chanson de paroles "Le Prince Charmant"...
Cliquez sur l'icône afin de connaître la petite histoire....
Comments