top of page

Chanson de parole : Le Prince Charmant/Lo Prince Charmant


paroles de chansons

paroles et musique : Zine


accords :







version niçoise

traduction française de la version niçoise

Me n'avisi que quora pichina
Pantaiavi d'un òme
Que mi pilhèsse en li sieus brancas
Coma un aubre
Un jorn que siáu arribada au temps
D'una cèrta maturitat
Lo prince pareissèt
En una Fiat embunhada
Un carre blu de pintura esmautada
A la fenèstra
Doi cans blancs pilhavan l'aureta
Tubavan plan-plan de cambarosseta
Lo cavalier a ralentit la carròça
Semblava autre qu'interessat
L'asperavi despí tant de temps
E mi siáu plorada de lo saupre vivent
Alora, per engatjar una conversacion
Tra li làgremas li cuenti un estrabòt
Ditz mossur as pas un mandiu a la menta?
E ditz-mi un pauc
As pas un mocador simplament?
Mi respònde: Ai ren que de segonda man
Mas vène au mieu li es de panacuou
E ieu cocorda l'ai acompanhat
E siam benlèu sus d'un liech arribats
Aquí m'a regardada
Emb d'uelhs d'opala
M'a regalat una ròsa comunala
Roja per ben cridar lo sieu amor
Aí 'na mèrda que li ròsas aquò passisse
Dau bòn una mèrda, qu'aquò passisse!
Mas lo baudo avia mai d'una recèpta
Per fin qu'embai mieu plors
Non deversèsse pi Palhon
M'a fach una ròsa de papier teleta
Ensinda mòstra
Qu'aquel amor rima emb totjorn!
Tomba la flanèla!
Anem vito-vito tomba la gonèla*
Me n'avisi que, quora pichina
Pantaiavi d'un òme
Que mi pilhèsse en li sieus brancas
Coma un aubre
Je me souviens quand j’étais petite
Je rêvais d’un homme
Qui me prendrait dans ses branches
Comme un arbre
Un jour je suis arrivée à l’âge
Une certaine maturité
Le prince est apparu
Dans une vieille Fiat cabossée
Une voiture bleue à la peinture émaillée
A la fenêtre
Deux chiens blancs prenaient le vent
Et ils fumaient de gros cigares de pariétaire
Mon chevalier a ralenti son carrosse
Il avait l’air vraiment intéressé
Et moi qui l’attendais depuis si longtemps
Moi j’ai pleuré de le savoir vivant
Alors pour engager une conversation
Entre les larmes je lui sors un truc bidon:
"Dis, monsieur, t’as pas un mouchoir
à la menthe? Dis monsieur,
T’as pas un mouchoir simplement?"
Il me répondit : "Je n’ai rien que de l’occasion
Mais viens chez moi il y a du papier toilette..."
Alors moi, courgette, je l'ai accompagné
Et nous sommes bien vite arrivés sur un lit
Là il m’a regardée
De ses yeux d’opale
Et m’a offert une rose municipale
Rouge, pour bien crier son amour…
"Oui crotte, parce que les roses cela se fane
Vraiment: c’est nul…Parce que ça se fane!"
Mais le gars avait plus d'une recette
Pour qu’avec mes pleurs
Je ne fasse pas déborder le Paillon
Il m’a fabriqué une rose en papier toilette
Comme ça, ça montre
Que cet amour rime avec toujours!
"Enlève ta flanelle!
Allez, vite vite, enlève ta jupe..."
Je m’souviens quand j’étais petite
Je rêvais d’un homme
Qui me prendrait dans ses branches
Comme un arbre

**"la gonèla" est un italianisme, en niçois, on dirait plutôt "li faudilhas" (les jupes)

version niçoise :

Il est à noter que la version niçoise a été faîte après, mais qu'un véritable travail de recherche poétique a été fait, et l'on retrouve des métaphores en niçoise rendant la chanson presque plus belle, comme par exemple :

"Per fin qu'embai mieu plors non deversèsse pi Palhon"
"pour qu'avec mes larmes je ne fasse pas déborder le Paillon",
expression bien connue à Nice, où le Paillon, fleuve oued, est bien souvent à sec et ne "déborde" que lors de ses célèbres crues centenaires.

Cette chanson a été enregistrée dans les années 2000 dans une version guitare-casserolles à la gare de Saint-Dalmas de Tende, avec Aleksander Markòw, ici :



Puis il y a eu une très jolie version enregistrée en 2003 dans la Caserne des Diables Bleus à Nice, avec Luc Canavesio, dit "La Quincaille":



Enfin, en 2009, une version plus "electro" avec le collectif Les Arbres Qui Marchent LAQM toujours à Nice, au studio LE BOCAL, dans le Vieux Nice :



Voici une version en direct de la chanson, dans sa version niçoise, à Leeuwarden aux Pays-Bas, avec LAQM :



Voici une autre version sur scène, dans la version niçoise de la chanson, en acoustique :



Voici la version française dans une émission radio :



Et dans un clip live :



Voici un extrait en live à Cannes, en niçois :



Vous retrouvez cette chanson sur les albums ci-dessous :


version française


version française


Ici vous avez la version française et niçoise



version niçoise



C'était la chanson de paroles "Les Chats"...



Chanson de parole de Zine

Cliquez sur l'icône afin de connaître la petite histoire....

bottom of page